611

News

Super fedt or f*****g lort? English invading the Danish language

Christian Wenande
January 18th, 2019


This article is more than 5 years old.

English influence on Danish has been monumental in 21st century

Danish more and more a melting pot of language (photo: Pixabay)

It’s rather difficult to eavesdrop on a conversation between younger Danes these days without hearing an English word or two being bandied about.

And that’s not a coincidence, according to an expert who has found that upwards of 10 percent of the Danish language is influenced by English. In fact, the impact of English on the Danish language has been significant since the turn of the century.

Henrik Gottlieb, an associate professor at the Department of English, German and Romance studies at the University of Copenhagen (KU), contends that of the 50,000-100,000 words that make up the Danish language there are 12,000 Anglicisms – a word or construction borrowed from English.

“We can’t really do without many of the words that come to us from English, like the word ‘film’, for instance. But the frequency of Anglicisms has reached a point today that the linguistic tolerance levels of many Danes is being challenged,” Gottlieb told Kristeligt Dagblad.

Gottlieb maintains that Danish has long ‘borrowed’ from the dominating language of the time, but through the 20th century the influence of English grew steadily and in the 21st century it has become monumental.

READ MORE: Wizards behind the words: the unsung heroes of Danish literature

Nordic trend
Gottlieb is behind the Danish contribution to the global Anglicism database network (GLAD) that 100 researchers are currently building up. The project is due to run until 2021 and Gottlieb has already documented about half of the Anglicisms in Danish – about 6,000.

“It is my estimation that 5-10 percent of words in Danish today stem from English, and only some give rise to irritation. One of the most used is ‘app’, which has seen a meteoric rise in the language since 2008, but hasn’t produced much trouble,” said Gottlieb, who is working on a new book on the subject, ‘Echoes of English’.

“But it’s more annoying when the IT or business sectors use smart-arse English expressions, or when you say ‘rolig nu’, which is taken from the English ‘easy now’, instead of using ‘tag det roligt’.”

Gottlieb did suggest that while there are many English words entering and bringing new meaning to Danish, most of the words are used in accordance with the grammatical principles of Danish.

‘Støvle Dance’ to blame?
Meanwhile, other experts argue that the Danish language doesn’t borrow more from English than other Nordic countries.

It looks like the Danish trio ‘De Nattergale’ were not as ahead of the curve as they thought with their odd mixture of both Danish and English vocabulary in their Christmas show ‘The Julekalender’ back in 1991 (check out the video of their iconic ‘Støvle Dance’ below).

The funny thing is that three years later the Norwegians made their own version of the song.

For further reading on the issue, check out ‘A Dictionary of
Anglicisms in Danish’ by Knud Sørensen from 1997. 


Share

Most popular

Subscribe to our newsletter

Sign up to receive The Daily Post

















Latest Podcast

A survey carried out by Megafon for TV2 has found that 71 percent of parents have handed over children to daycare in spite of them being sick.

Moreover, 21 percent of those surveyed admitted to medicating their kids with paracetamol, such as Panodil, before sending them to school.

The FOLA parents’ organisation is shocked by the findings.

“I think it is absolutely crazy. It simply cannot be that a child goes to school sick and plays with lots of other children. Then we are faced with the fact that they will infect the whole institution,” said FOLA chair Signe Nielsen.

Pill pushers
At the Børnehuset daycare institution in Silkeborg a meeting was called where parents were implored not to bring their sick children to school.

At Børnehuset there are fears that parents prefer to pack their kids off with a pill without informing teachers.

“We occasionally have children who that they have had a pill for breakfast,” said headteacher Susanne Bødker. “You might think that it is a Panodil more than a vitamin pill, if it is a child who has just been sick, for example.”

Parents sick and tired
Parents, when confronted, often cite pressure at work as a reason for not being able to stay at home with their children.

Many declare that they simply cannot take another day off, as they are afraid of being fired.

Allan Randrup Thomsen, a professor of virology at KU, has heavily criticised the parents’ actions, describing the current situation as a “vicious circle”.

“It promotes the spread of viruses, and it adds momentum to a cycle where parents are pressured by high levels of sick-leave. If they then choose to send the children to daycare while they are still recovering, they keep the epidemic going in daycares, and this in turn puts a greater burden on the parents.”