108

News

Lost in translation: interpreters again in the spotlight over serious errors

Stephen Gadd
March 21st, 2018


This article is more than 6 years old.

In the worst case, mistakes made by interpreters can cost non-Danish speaking citizens their liberty or their health

It is important to get things right when you don’t speak the language and need medical treatment (photo: US Navy)

A new and critical report from the Danish national auditor Rigsrevisionen has drawn attention to serious deficiencies among interpreters employed by a number of government bodies, including the police and the health sector.

READ ALSO: Non-Swahili speaking Swahili interpreter highlights inadequacy of system

The use of interpreters in the public sector is on the rise, and in 2016 expenses for interpreters totalled 305 million kroner in the judicial, asylum and health sectors, reports DR Nyheder.

Can’t make head or tail of it
Danish police forces are obliged to use interpreters chosen from an approved list, but the report shows the majority of them don’t satisfy the criteria laid down by the Justice Ministry.

Among other things, the ministry stipulates that interpreters ought to have a long academic education in linguistics or speak the language as their mother tongue – as well as being able to speak and write Danish fluently.

In practice, the burden of evaluating an interpreter’s capabilities falls on the ordinary police officer who is unable to speak the language in question, and that is obviously absurd.

“It’s completely unacceptable that we have a system in which the quality control of interpreters is handed over to a body such as the police force who are quite obviously not up to the task,” said associate professor Tina Paulsen, an expert on interpreters at Aarhus University.

Data in the report shows that in the health sector, almost every fourth employee has experienced a situation in which a course of treatment or examination has been postponed or delayed because of either a lack of or inadequate interpreters.

Then there are the potential health risks. One patient ended up with diarrhoea after drinking olive oil because an interpreter translated a dietary plan incorrectly.

A waste of public money
“It’s not only a question of foreigners’ rights as patients or in the eyes of the law, but also a question of taxpayer money,” she added.

A consultation with a GP is estimated to cost 1,815 kroner, a hospital consultation 1,000 kroner and a hospital bed 3,628 kroner. If these are scheduled and missed due to linguistic misunderstandings, the state ends up paying the bill.

And costs in the judicial sector are even higher. If an interpreter does not turn up to a court hearing it has to be rescheduled if another interpreter is not available. Costs incurred from a typical criminal case are estimated in the report at around 10,500 kroner per day, and a lawyer assigned to a defendant charges 15,000 kroner per day.


Share

Most popular

Subscribe to our newsletter

Sign up to receive The Daily Post

















Latest Podcast

A survey carried out by Megafon for TV2 has found that 71 percent of parents have handed over children to daycare in spite of them being sick.

Moreover, 21 percent of those surveyed admitted to medicating their kids with paracetamol, such as Panodil, before sending them to school.

The FOLA parents’ organisation is shocked by the findings.

“I think it is absolutely crazy. It simply cannot be that a child goes to school sick and plays with lots of other children. Then we are faced with the fact that they will infect the whole institution,” said FOLA chair Signe Nielsen.

Pill pushers
At the Børnehuset daycare institution in Silkeborg a meeting was called where parents were implored not to bring their sick children to school.

At Børnehuset there are fears that parents prefer to pack their kids off with a pill without informing teachers.

“We occasionally have children who that they have had a pill for breakfast,” said headteacher Susanne Bødker. “You might think that it is a Panodil more than a vitamin pill, if it is a child who has just been sick, for example.”

Parents sick and tired
Parents, when confronted, often cite pressure at work as a reason for not being able to stay at home with their children.

Many declare that they simply cannot take another day off, as they are afraid of being fired.

Allan Randrup Thomsen, a professor of virology at KU, has heavily criticised the parents’ actions, describing the current situation as a “vicious circle”.

“It promotes the spread of viruses, and it adds momentum to a cycle where parents are pressured by high levels of sick-leave. If they then choose to send the children to daycare while they are still recovering, they keep the epidemic going in daycares, and this in turn puts a greater burden on the parents.”